Highlight(★J.Factory内 コンセプト展示 - 2カ所)
OEM、ODM対応や、ファクトリーブランドを有する提案型J.Factory参加企業によるコンセプト製品展示を、ファクトリーゾーン、PTJインデックス内のVP演出で展開します。それぞれ強み・得意とする素材、縫製技術で、当企画に向けて新たに開発・製品化した、リアルクロージングのスタイリングで発信。JFWトレンドカラーに基づき、薄手から厚手の幅広い素材を多彩に使用した縫製企業とのコラボレーションは、お見逃しのない必見のコーナーです。
●出展品目 : ストール
Exhibit : Stole / 围巾 / 스톨
Exhibit : Stole / 围巾 / 스톨
●担当者 Contact Person |
大橋 淳子(ストール営業部長) Ms. Junko Ohashi |
||
●所在地 Address |
〒992-0045 山形県米沢市中央1-7-32 1-7-32, Chuo, Yonezawa-shi, Yamagata, 992-0045, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 03-5668-9036 / 03-5668-9036 | ||
awanocre@cat.omn.ne.jp | |||
●URL | http://www.omn.ne.jp/~awanocop/ |
上杉鷹山公が絹織物の礎を築いた米沢市で、天然繊維にこだわったストールを企画、生産、OEM等の卸販売をしています。「価値ある物」にこだわり続け、強撚糸使い、多重織、からみ織、異素材の組合わせ等の「織」の技術から、刺繍、プリント、ニードルパンチ、塩縮等の「後加工」まで、取り扱うストールは表情豊か。こんな時代だからこそ、大切に丁寧に心を込めた製品をお届したいとがんばっております。
The company is manufacturing original and OEM stoles made with natural fabrics and wholesaling in Yonezawa City, where Uesugi Yozan - a Japanese daimyo, the 9th head of the Yonezawa domain – founded an industry of silk fabrics. Adhering closely to “something valuable”, there are variations of stole available which feature weaving techniques such as high-twisted, multiple woven, leno weaving, a combination of different materials and processing techniques such as embroidering, prints, no woven needle punches, chlorination shrink. The company is also devoting to deliver products woven with the utmost hearty care.
公司在上杉鹰山打造丝绸制造业的基础的米泽市开展积极采用天然纤维的围巾的企划、生产、OEM以及其批发销售业务。执著于“有价值的事物”,从强捻纱织物、多层织物、纱罗织物、与不同材料的组合等“织造技术”到刺绣、印花、针刺、盐缩处理等“后加工”,经营销售具有丰富表情的围巾。正因为在这个时代,我们为消费者提供精心制作的产品而奋斗。
上杉鷹山公(우에스기 요잔 공(公))이 명주직물의 토대를 구축한 요네자와시에서 천연섬유에 집착한 스톨을 기획, 생산, OEM등의 판매를 하고 있습니다. '가치 있는 물건'에 집착해 왔으며 강연사를 사용하여 다중직, 가라미오리(두가닥의 날실을 꼬아 씨실을 짜넣은 직물), 서로다른 소재를 조합하는 등 '직'의 기술에서 자수, 프린트, 니들펀치, 염축 등의 '후가공'까지 취급하고 있는 스톨의 종류는 풍부. 이런 시대일 수록 소중하게 정성껏 마음을 담은 제품을 전해드리고자 노력하고 있습니다.
●出展品目 : 先染・後染複合織物
Exhibit : Yarn dyed/Piece dyed textile / 色织、匹染复合织物 / 선염・후염 복합직물
Exhibit : Yarn dyed/Piece dyed textile / 色织、匹染复合织物 / 선염・후염 복합직물
●担当者 Contact Person |
漆山 智(営業部) Mr. Satoshi Urushiyama |
|||
●所在地 Address |
〒992-0038 山形県米沢市城南2-3-93 2-3-93, Jonan, Yonezawa-shi, Yamagata, 992-0038, JAPAN |
|||
●TEL/FAX | 0238-22-3322 / 0238-22-3324 | |||
urushiyama-saryu@cpost.plala.or.jp |
米沢織の歴史と伝統をベースに常に佐隆オリジナルを追求し新しいファッションテキスタイルを提案。自社設備:ダイレクトジャカード7台、普通ジャカード16台のすべてダブル巾対応(最大195cm巾)。柄の開発:すべて社内対応する画像処理システム。ジャカード柄のヨコリピートは通常の15cmですが、ビック柄対応30cm、最大45cmの柄対応可能。タテ方向には制約なく柄表現が可能。ポリエステル、トリアセテート、キュプラから、シルク、綿、ウールまであらゆる素材を組合せた(複合素材)の開発を行います。
New development in textiles for SARYU original has been presented based upon the history of Yonezawa weave and its tradition. The company holds 7 direct jacquard machines, 16 general jacquard machines for double-cloth width (195cm max.), and corporate digital image processing system for original pattern innovation. Pattern repeats from the 15cm of the general jacquard to the 30cm and the 45cm at maximum of that is vertically adaptable and unlimitedly adaptable horizontally. Textiles with multiple materials such as polyester, triacetate, cupra, silk, cotton, wool can be also developed.
以米泽织物的历史和传统为基础,不断追求“佐隆创意”,推出新的时装面料。公司拥有的设备∶7台直接提花机、16台普通提花机都可以应对双幅(最大幅度195cm)。开发图案∶公司自行的图像处理系统。提花纹样的横向反复一般是15cm,但大花纹可应对30cm,最大可应对45cm。竖向则不受限制地表现纹样。开发出从涤纶、三醋酸纤维、铜氨丝到真丝、棉、羊毛的各种材料混合素材(复合素材)。
요네자와직물의 역사와 전통을 토대로 항상 사류 오리지널을 추구하고 새로운 패션 텍스타일을 소개. 자사설비:다이렉트 자카드 7대, 보통 자카드 16대로 전부 더블 폭 대응(최대폭 195cm). 무늬개발:전부 사내 대응하는 영상처리시스템. 자카드무늬의 횡 리피트는 통상 15cm입니다만 큰 무늬는30cm, 최대 45cm의 무늬 대응 가능. 종방향은 제약없이 무늬 표현이 가능. 폴리에스테르, 트리아세테이트, 캬프라에서 실크, 면, 울까지 모든 소재를 조합한(복합소재)를 개발하고 있습니다.
●出展品目 : シルク、化合繊、ウール
Exhibit : Silk, Synthetic, Wool / 丝绸、 化合纤、 羊毛 / 실크,화합섬,울
Exhibit : Silk, Synthetic, Wool / 丝绸、 化合纤、 羊毛 / 실크,화합섬,울
●担当者 Contact Person |
峯田 祐樹(取締役専務) Mr. Yuki Mineta |
||
●所在地 Address |
〒992-0054 山形県米沢市城西3-7-2 3-7-2, Jonsai, Yonezawa-shi, Yamagata, 992-0054, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0238-23-7119 / 0238-23-7116 | ||
spmq5mz9@tea.ocn.ne.jp |
高品質な物作りを基本とし、多品種小ロットに応え、多様化するニーズや新素材と加工に細やかに対応します。レディスフォーマル素材を中心にウールなどの天然繊維の特殊加工素地や異番手の組合せによる複雑なドビー柄やジャカードによる企画柄をサンプルから販売までニーズに合った多くの商品提案をスピーディーに供給致します。
Responding to small scale orders with variation of high-quality products, versatility of new materials and processing technique are highly available in order to meet with diversifying demands. Products of the unique processed fabrics with natural materials such as wool, different counted dobby weave, original jacquard patterns can be supplied quickly.
以高品质的产品制造为基础,应对多品种小批量订单,满足多样化的需求,提供新素材、加工服务。以女装礼服用素材为中心,及时提供用羊毛等天然纤维的特殊加工面料以及通过不同支数纱来表现的多臂图案、用提花来设计的企划图案等能满足需求的多种商品提案。
고품질의 모노즈쿠리를 기본으로 한 다품종 소(小) 로트(lot)에 대응, 소비자의 다양한 요구와 신소재, 가공에 섬세하게 대응합니다. 숙녀용 포멀 소재를 중심으로 울 등의 천연섬유의 특수가공직물등 서로다른 수(數)의 조합에 의한 복잡한 도비 무늬 및 자카드에 의한 기획 무늬를 샘플에서 판매까지 니즈에 맞춰 많은 상품의 소개를 신속하게 제공해 드립니다.
●出展品目 : シルク
Exhibit : Silk / 真丝 / 실크
Exhibit : Silk / 真丝 / 실크
●担当者 Contact Person |
清野 栄二(代表取締役社長) Mr. Eiji Seino |
||
●所在地 Address |
〒992-0023 山形県米沢市下花沢2-1-70 2-1-70, Shimohanazawa, Yonezawa-shi, Yamagata, 992-0023, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0238-22-8400 / 0238-21-2203 |
シルクサッカーを中心にメンズ・レディスのジャケット、シャツ等の生地を企画生産しているメーカー。米沢織のブランドで100年の歴史。機械だけに頼らない手作りの良さ、手のぬくもりを商品に込めて提供しております。
A fabric manufacture, silk seersucker chiefly, for men’s and ladies’ jacket, shirts, with a 100 years long history in Yonezawa weaving and presents merchandising produced by not only depending upon machinery but warmth of hand-made.
以真丝泡泡纱为中心企划生产销售男女夹克、衬衫等用途面料。以米泽织物已有100年的历史。追求不只靠机械的手工织造的魅力,提供富有手工才能表现的温暖感觉的商品。
실크 서커를 중심으로 신사・숙녀용 재킷, 셔츠등의 원단을 기획생산하고 있는 메이커. 고메자와직물 브랜드로 100년의 역사를 자랑합니다. 기계만을 의존하지 않고 수작업의 장점과 따스함을 상품에 담아서 제공하고 있습니다.
●出展品目 : シルク、化合繊、コットン、麻、ウール、ニット
Exhibit : Silk, Synthetic, Cotton, Linen, Wool, Knit / 真丝、化合纤、棉、麻、羊毛、针织、丝绸 / 실크,화합섬,면,마,울,니트
Exhibit : Silk, Synthetic, Cotton, Linen, Wool, Knit / 真丝、化合纤、棉、麻、羊毛、针织、丝绸 / 실크,화합섬,면,마,울,니트
●担当者 Contact Person |
安部 俊秀(専務取締役) Mr. Toshihide Abe |
||
●所在地 Address |
〒992-0045 山形県米沢市中央2-5-17 2-5-17, Chuo, Yonezawa-shi, Yamagata, 992-0045, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0238-23-4674 / 0238-22-0619 | ||
abekichi@marble.ocn.ne.jp | |||
●URL | http://www.abekichi.jp/ |
シルク素材を中心に、綿・麻・ウール等の天然繊維を使ったジャカード織物を主に、天然繊維からポリエステル・レーヨン・トリアセテート等の化合繊まで、後染め、先染めを問わずこなせる総合テキスタイルメーカーとして、産地に確固たる地位を確立。多品種少量生産、短納期に対応し、ご満足のいく商品ができるまで誠心誠意お手伝いいたします。
Established firmly a position of the diversified textile manufacture, where is capable in producing many varieties such as jacquard textile with natural fibers, cotton, linen, wool and particularly silk, synthetic fibers with polyester, rayon, triacetate, and also yarn & piece dyed products. Varieties with small scale orders, quick delivery and product development with customers’ satisfaction are our strong points.
以丝绸为中心、以棉、麻、羊毛等天然纤维提花面料为主,作为一家从天然纤维到涤纶、人造丝、三醋酸纤维等化合纤,不分匹染或原纱染色能够生产的综合型面料厂商,在产地确立了稳固的地位。可以应对短交货期、多品种小批量生产。诚心诚意为客户提供能满足顾客需求的商品。
실크소재를 중심으로 면・마・울 등의 천연섬유를 사용한 자카드직물을 주생산, 천연섬유부터 폴리에스테르・레이온・트리아세테이트 등의 화합섬유까지 생산. 후염, 선염을 불문하고 대응가능한 종합 텍스타일 메이커로서 산지에서 확고한 지위를 확립. 다품종 소량생산, 단납기가 가능하며, 만족하는 제품이 나올때까지 성심과 성의를 다해 도와드립니다.
●出展品目:化合繊、ジャカード
Exhibit:Synthetic, Jacquard / 化合纤、提花面料 / 화합섬,자카드
Exhibit:Synthetic, Jacquard / 化合纤、提花面料 / 화합섬,자카드
●担当者 Contact Person |
岡崎 芳久(代表取締役) Mr. Yoshihisa Okazaki |
||
●所在地 Address |
〒992-0038 山形県米沢市城南2-4-32 2-4-32, Jonan, Yonezawa-shi, Yamagata, 992-0038, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0238-22-3360 / 0238-22-9616 | ||
okazaki@okatex.co.jp |
化合繊と天然繊維をミックスして、トレンドに合ったジャカード織物は、主に、百貨店・専門店向けのジャケット、スカート、カラ—・ブラックフォーマル用途で採用実績。スカート・ワンピース用のストレッチシャーリングジャカードに定評があり、ヘム巾約155cmでサイズにより1パネルで1着作れるダブル巾で展開。2枚重ね、リバーシブルスカートなど多彩に開発。都内で年4回の展示会を開催しタイムリーに新作を提案しています。
Jacquard textiles with synthetic and natural fiber blends have been commercially merchandized as jackets, skirts, formal dresses in colour variations for speciality stores and department stores. The stretch shirring jacquard fabric in the double-width has been very popular with 155cm approx., hem for making 1 dress from 1 panel and developed other variations such as tow-ply and reversible-skirts. New developments have always been released at the exhibition 4 times per year in Tokyo.
化合纤与天然纤维混合纺纱织成的适合流行趋势的提花面料,主要用途是以百货店、专门店为主要销售渠道的夹克衫、裙子、彩色黑礼服,在这个方面已有被采用的实绩。裙子、连衣裙用途的伸缩性多层收绉提花面料广受好评,以宽度155cm根据尺寸大小能用一板制作一件的双幅来进行销售。双层、双面裙子等开发出了多姿多彩的商品。在东京都内每年举办4次展览会,适时推介新作。
화합섬과 천연섬유를 혼합하여 트렌드를 따른 자카드 직물은 주로 백화점・전문점용의 재킷, 스커트, 컬러・블랙 포멀 용도로 납품 실적. 스커트・원피스용의 스트레치 샤링 자카드 부문에 정평이 나있으며, 헴의 폭이 약155cm로 사이즈보다 패널로 1벌 만들 수 있는 더블 폭으로 전개. 2장을 겹쳐 리버시블 스커트 등 다채롭게 개발. 도내에서 연4회의 전시회를 개최하여 적절한 시기에 신작을 소개하고 있습니다.
●出展品目:丸編ニット
Exhibit:Circular Knit / 圆筒针织布 / 환편 니트
Exhibit:Circular Knit / 圆筒针织布 / 환편 니트
●担当者 Contact Person |
細田 純世(企画) Ms. Sumiyo Hosoda |
||
●所在地 Address |
〒130-0014 東京都墨田区亀沢2-21-1 2-21-1, Kamezawa, Sumida-ku, Tokyo, 130-0014, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 03-3626-2711 / 03-3626-2734 | ||
hosoda@kawabe-knit-factory.co.jp |
MADE IN JAPANの高感度、高鮮度、高品質な素材づくりを信条とし、墨田区内の本社と千葉の工場との連携によるタイムリーなものづくりを展開。年2回のシーズン向けに、トレンド丸編ニット生地の開発には数百に及ぶ試作を繰り返し、完成度を高める、企画開発型のニット生地メーカーです。
As a planning and creative development manufacture in knit fabric, products coordinated with Tokyo headquarter and Chiba factory have been timely developed with a belief of high-sensibility, freshness and quality of “Made in Japan”. Circular knit fabric developments are seasonally released two-times in a year after several hundred times of testing for its completeness.
以MADE IN JAPAN的高感度、高鲜度、高品质的产品制造为信念,在墨田区的总公司和在千叶的工厂携手合作生产适时的产品。该公司是一家企划开发型的针织面料厂家。每年面向春夏和秋冬开发时尚圆筒针织面料,通过几百次的试制,提高完成度。
메이드 인 재팬의 고감도, 고선도, 고품질의 소재 제조를 신조로 스미다구에 있는 본사와 치바 공장과의 연계에 의해 시기적절한 제조를 전개. 연2회의 시즌별 트랜드 환편 니트 원단개발에는 수백에 달하는 시험제작을 반복하여 완성도를 높이는 기획개발형 니트 원단 메이커입니다.
●出展品目:ジャカード織物・ニット
Exhibit:Jacquard, Knit / 提花织物针织物 / 자카드직물・니트
Exhibit:Jacquard, Knit / 提花织物针织物 / 자카드직물・니트
●担当者 Contact Person |
寺島 規人(代表取締役社長) Mr. Norihito Terajima |
||
●所在地 Address |
〒992-0026 山形県米沢市東2-7-163 2-7-163, Higashi, Yonezawa-shi, Yamagata, 992-0026, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0238-23-8334 / 0238-23-3179 | ||
aobun@triton.ocn.ne.jp | |||
●URL | http://www.yoneori.com/aobuntex/ |
明治10年創業以来培われてきた伝統と技術力を土台に織物、ニット両部門とも、時代をリードする商品を発信。2013 A/Wに向けて織物はタテストレッチ、ニットは圧縮ウールを中心に意匠性の高い商品を提案します。
Elaborately designed products will be presented for 2013 A/W such as compressed wool for knit and vertical strech textile for woven, and we are leading generations with prodeucts developed based upon skillful art of tradition since corporate establishment early Meiji Period (1877).
以自1877年创业以来积累的传统和技术力为基础,创出了引领时代的梭织布和针织面料。面向2013秋冬以竖向伸缩性织物和压缩羊毛针织面料为中心展示创意性很高的商品。
1877년 창업 이래 이어져온 전통과 기술력을 토대로 직물, 니트의 양 부문 모두에서 시대를 리드하는 상품을 발신. 2013년 추동 콜렉션을 겨냥한 직물은 종방향 스트레치, 니트는 압축 울을 중심으로 의장성이 높은 상품을 제안합니다.
●出展品目:シルク
Exhibit:Silk / 丝绸 / 실크
Exhibit:Silk / 丝绸 / 실크
●担当者 Contact Person |
齋藤 栄太(常務取締役) Mr. Eita Saito |
||
●所在地 Address |
〒960-1406 福島県伊達郡川俣町大字鶴沢字馬場6-1 6-1, Baba, Tsurusawa, Kawamata-machi, Date-gun, Fukushima, 960-1406, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 024-565-2331 / 024-565-2838 | ||
info@saiei-orimono.com | |||
●URL | http://www.saiei-orimono.com/ |
世界一薄い先染め絹織物「妖精の羽」を提案します。8デニールで織られた生地は、先染めならでは光沢感、透明感、偏光をもつシャンブレー効果の表現を可能にし、オーロラのようにきれいな生地に仕上がりました。同素材は、第4回ものづくり日本大賞、伝統技術の応用部門 内閣総理大臣賞、2012年度グッドデザイン賞を受賞。当技術を中心に、ウエディング・フォーマル地、和装絹布地、洋装服地、寝装、産業資材絹布地まで提案します。
“Feathers of Fairy”, the finest top dyed silk fabric in the world will be presented. The 8 denier fabric was finely produced of top-dyed materials with its transparency and lustrous for an aurora-polarized effect of chambray. This fabric awarded a grand prize of the 4th MONODZUKURI Japan, the prize of PM for the applied traditional technology section and 2012 Good Design award. Along with this technique for the fabric, various silk fabrics are also exhibited for formal and wedding, Japanese and western dresses, bed linen and industrial materials.
我公司推广世界最薄的真丝色织面料“妖精之羽”。以8旦织造的面料拥有色织特有的光泽感、透明感,实现了有偏振光的钱布雷色布效果的表现,成功织造出了像极光般的美丽的面料。该面料获得了第4届产品织造日本大奖、传统技术应用部门内阁总理大臣奖、2012年度Good Design奖。以该技术为中心,展示婚礼服、礼服用面料、和服用丝绸、西服面料、床上用品、产业资材用丝织品等。
세계에서 가장 얇은 선염 명주직물 '요정의 날개'를 소개합니다. 8디닐로 짠 원단은 선염으로만 나오는 광택감, 투명감, 편광을 가진 샴브레이효과를 표현할 수 있으며 마치 오로라처럼 예쁜 원단으로 완성되었습니다. 본 소재는 제4회 모노즈쿠리 일본대상, 전통기술 응용부문 내각총리대신상, 2012년도 굿디자인상을 수상하였고, 본 기술을 중심으로 웨딩・포멀지, 기모노견직물지, 양장지, 잠옷, 산업자재 견직물지까지 소개합니다.
●出展品目:化合繊、ジャカード
Exhibit:Synthetic fiber, Jacquard / 化合纤、 提花布 / 화합섬,자카드
Exhibit:Synthetic fiber, Jacquard / 化合纤、 提花布 / 화합섬,자카드
●担当者 Contact Person |
羽生田 徹(専務取締役) Mr. Toru Hnyuda |
||
●所在地 Address |
〒992-0022 山形県米沢市花沢町1-9-45 1-9-45, Hanazawa-machi, Yonezawa-shi, Yamagata, 992-0022, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0238-22-0470 / 0238-22-0472 | ||
toru.hanyuda@gmail.com | |||
●URL | https;//www.facebook.com/hanyuda.textile |
1916年創業。世界唯一の原料であるトリアセテートを主体とした複合ジャカード織物に特化した商品企画、開発、生産、販売。技術伝承と時代や市場ニーズに即した高感度なものづくりで、国内外から高い評価を得ております。欧米、アジアへの継続的輸出も拡大しております。
The company was established in 1916 and manufacturing and wholesaling composite jacquard fabrics featuring triacetate, only one found in the world as raw material, and gained high reputation from the world in high sensitivity of production which met with market demand, generations, and technical tradition, and exports to US, Europe, Asia has also been expanded.
创业于1916年。专门开展以世界唯一的原料三醋酸纤维为主体的复合提花织物的商品企划、开发、生产、销售业务。通过传统技术和贴近时代和市场需求的高感度产品制造,受到国内外高度评价。面向欧美、亚洲出口也在继续扩大。
1916년 창업. 세계유일의 원료인 트리아세테이트 주체로 한 복합 자카드직물을 특화하여 상품기획, 개발, 생산, 판매. 기술의 전승과 함께 시대, 시장요구에 맞는 고감도의 모노즈쿠리로 국내외부터 높은 평가를 받고 있습니다. 구미, 아시아로의 지속적인 수출도 확대하고 있습니다.
●出展品目:ウール、絹、化合繊、綿、麻
Exhibit:Wool, Silk, Synthetic, Cotton, Linen / 羊毛、丝绸、化合纤、棉、麻 / 울,실크,화합섬,면,마
Exhibit:Wool, Silk, Synthetic, Cotton, Linen / 羊毛、丝绸、化合纤、棉、麻 / 울,실크,화합섬,면,마
●担当者 Contact Person |
菊池 邦子(営業本部 企画担当 主任) Ms. Kuniko Kikuchi |
||
●所在地 Address |
〒028-0114 岩手県花巻市東和町土沢1区89-2 89-2, 1-ku, Tsuchizawa, Touwa-cho, Hanamaki-shi, Iwate, 028-0114, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0198-42-3637 / 0198-42-3752 | ||
ku-kikuchi@homespun.co.jp | |||
●URL | http://www.homespun.co.jp |
企画から生産までを一貫して管理し、年間700点程度のオリジナル商品を開発しています。様々な原料を複合的に使った、オリジナリティー溢れるツイードが強み。昔ながらの手織りの技術やノウハウを生かしながら、従来のションヘル機を改造し、独自の仕上げ方法をとり、様々な表情・風合いの生地を創ります。国内外のメゾン、デザイナーズブランドからも継続的採用を頂いております。
Operates integrated manufacturing from planning to production and develops annually about 700 pcs. of the original products and original tweeds with compounded materials are quite popular. Using traditional technique of hand-weaving, variety of textures and fabric looks are created by unique finishing process with the modified Schoenherr weaving machine. Developments have been commercially well accepted amongst domestic and international designers.
通过从企划到生产的一条龙管理体制,每年生产700件左右的独创商品。公司强项是用各种各样原料制作的充满创意的斜纹布。活用手织传统技术和经验,改造以往舍内尔织布机,以独家整理方法,织造出各种表情、风格的面料。继续被国内外服装企业、设计师品牌采用。
기획부터 생산까지 일관 관리하며 연간700점 정도의 오리지널 상품을 개발하고 있습니다. 여러가지 원료를 복합적으로 사용한 오리지널리티 넘치는 트위드가 강점. 옛 방법대로 수작업의 기술과 노하우를 살리면서 종래의 숀헬 직기를 개조하여 독자적인 마무리방법으로 다양한 표정과 촉감의 원단을 만듭니다. 국내외의 메종, 디자이너 브랜드로부터도 지속적으로 채택받고 있습니다.
●出展品目 : 婦人ニット製品、ウールニット糸
Exhibit : Ladies' knit wears, Wool knit yarn / 女士针织产品、针织羊毛纱 / 숙녀용 니트제품, 울 니트사
Exhibit : Ladies' knit wears, Wool knit yarn / 女士针织产品、针织羊毛纱 / 숙녀용 니트제품, 울 니트사
●担当者 Contact Person |
大村 勝(紡績部) Mr. Masaru Oomura |
||
●所在地 Address |
〒991-0053 山形県寒河江市元町1-19-1 1-19-1, Motomachi, Sagae-shi, Yamagata, 991-0053, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 237-86-3131 / 0237-86-7716 | ||
●F-mail | spinning@satoseni.com | ||
●URL | http://www.satoseni.com |
横編ニット用、ウール梳毛紡績糸のほか、モヘア、アルパカ等の獣毛を使用したファンシーヤーンやグラデーションの製造、販売から、オリジナルブランドニット製品の販売まで、一貫生産体制を敷いて他にはない商品の開発、提案を行なっております。
Manufactures and sells worsted wool yarns for weft knitting, fancy yarns and gradations with animal hairs such as mohair, alpaca, and original brand knit wears are also marketed, the integrated manufacturing systems are so uniquely competitive with maintaining development of merchandising.
除了横编针织用、精梳羊毛纱以外,从使用马海毛、羊驼毛等动物毛的花式纱和月华染色纱的生产销售到自有品牌的针织产品的销售业务,以一条龙生产体制,开展唯一无二的商品开发和提案工作。
횡편직 니트용, 양모털실 이외에도 모헤어, 알파카등의 동물의 털을 사용한 팬시얀 및 그라데이션의 제조, 판매에서 오리지널 브랜드 니트제품의 판매까지 일관생산체제로 인해 타사에는 없는 상품을 개발, 소개하고 있습니다.
●出展品目 : ニット製品
Exhibit : Knitwears / 针织产品 / 니트 제품
Exhibit : Knitwears / 针织产品 / 니트 제품
●担当者 Contact Person |
原田 紘介(営業課長) Mr. Kosuke Harada |
||
●所在地 Address |
〒150-0011 東京都渋谷区東2-1-11 2-1-11, Higashi, Shibuya-ku, Tokyo, 150-0011, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 03-6805-0381 / 03-3407-7575 | ||
●F-mail | info@mkyoko.com |
羊毛を主原料とした紡績糸製造メーカーとして創業をスタート。後にセーター等ニット製品の製造を手掛け、ウール梳毛糸の製造販売から横編みニット製品の製造販売まで、一貫生産体制を敷いて国内、外へ販売しております。
Established as a wool spun yarn manufacture and also started producing knit wears. Original worsted wool yarns and weft knit wears are marketed domestic and overseas by integrated manufacturing.
公司作为以羊毛为主要原料的纺纱公司起步,后来开始生产毛衣等针织产品。凭借从精梳羊毛纱到横编针织产品的一条龙生产体制,在国内外开展销售业务。
양모를 주재료로 한 방적사 제조메이커로서 창업을 시작.후에 스웨터등 니트제품을 제조, 양모털실의 제조판매부터 횡편직 니트제품의 제조판매까지 일관생산체제로 국내외로 판매하고 있습니다.
●出展品目 : ベビー服、子供服
Exhibit : Babies, Children's wears / 婴儿服、童装 / 유아복,아동복
Exhibit : Babies, Children's wears / 婴儿服、童装 / 유아복,아동복
●担当者 Contact Person |
寿松木 亨(代表取締役) Mr. Tooru Suzuki |
||
●所在地 Address |
〒028-0032 岩手県久慈市寺里29-33-1 29-33-1, Terasato, Kuji-shi, Iwate, 028-0032, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0194-53-2281 / 0194-53-6119 | ||
●F-mail | suzuki-tooru@silk.ocn.ne.jp | ||
●URL | http://prantan-izumi.net/access.html |
安心、安全な高品質のベビー・子供服を、丁寧に仕上げます。布帛+カットソーの製品を含め、9色刺繍、CAD/CAM、豊富なミシン設備で、オールアイテムのカジュアルウエアを生産。先見性と世の中の流れに対応した高品質のものづくりにチャレンジしています。
Challenging high quality of foresight creation in modern times, The company manufactures safe and high quality baby and children wears. All items of casual wears including woven, cut and sewn are being produced with 9 colours embroidering, CAD/CAM systems and multi sewing machines.
精心生产安心安全、高品质婴儿童装。包括梭织+针织服装在内,运用9种颜色的刺绣、CAD/CAM、丰富的缝纫设备,生产各种休闲服装。不断挑战具有先见性的应对世界流行趋势的高品质生产。
안심, 안전한 고품질의 유아복・아동복을 정성으로 만들고 있습니다. 포백(직물)+컷쏘우(cut sew) 제품을 포함한 9가지색의 자수, CAD/CAM, 풍부한 미싱설비로 모든 아이템의 캐쥬얼 웨어를 생산하고 있습니다. 선견성과 유행에 대응한 고품질의 모노즈쿠리를 위해 도전하고 있습니다.
●出展品目 : 婦人ジャケット、ドレス、コート、スカート、ブラウス
Exhibit : Ladies' jacket, Dress, Coat, Skirt, Blouse / 女装夹克、长裙、大衣、裙子、衬衫 / 숙녀용 재킷,드레스,코트,스커트,블라우스
Exhibit : Ladies' jacket, Dress, Coat, Skirt, Blouse / 女装夹克、长裙、大衣、裙子、衬衫 / 숙녀용 재킷,드레스,코트,스커트,블라우스
●担当者 Contact Person |
塚根 薫(取締役工場長) Mr. Kaoru Tsukane |
||
●所在地 Address |
〒028-6105 岩手県二戸市堀野字大谷地34-1 34-1, Ooyachi, Horino, Ninohe-shi, Iwate, 028-6105, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0195-23-3773 / 0195-23-9680 | ||
qq263zq9k@bridge.ocn.ne.jp |
特殊ステッチミシン(ピコ、千鳥等20台)を完備し、デザイナーのあらゆる感性表現に対応した婦人ジャケット、コート、ドレス、スカート、ブラウス等を縫製しています。高品質で小ロット対応、工場グレーディングも可能な生産体制を有し、デザインと素材を大切にした縫製をしています。
The company manufactures ladies’ jacket, coat, dress, skirt, shirt to meet with designers’ various demand with 20 special stich sewing machines such as Picot, zigzag stitch sewing. Designing and high quality is the first priority of manufacturing, and small scale orders and grading system is also available.
拥有特殊针迹缝纫机(锯齿边、Z字形等20台)。应对设计师多种多样的感性表现,生产女装夹克、大衣、长裙、裙子、衬衫等产品。拥有可以应对高品质、小批量生产,也可以应对工厂推板的生产体制,开展注重设计和素材的缝制生产业务。
특수 스티치 미싱(피코, 치도리등 20대)을 완비하고 디자이너의 모든 감성표현에 대응한 숙녀 재킷, 코트, 드레스, 스커트, 블라우스등을 봉제하고 있습니다. 고품질 소(小) 로트(lot) 대응, 공장 그레이딩(grading)도 가능한 생산 체제이며, 디자인과 소재를 중시한 봉제를 하고 있습니다.
●出展品目 : 紳士・婦人ボトム
Exhibit : Men's, Ladies' bottoms / 男女裤子 / 신사용・숙녀용 보텀
Exhibit : Men's, Ladies' bottoms / 男女裤子 / 신사용・숙녀용 보텀
●担当者 Contact Person |
阿部 和人(製造部営業総括部長) Mr. Kazuto Abe |
||
●所在地 Address |
〒021-0041 岩手県一関市赤荻字桜町77-1 77-1, Sakura-machi, Akaogi, Ichinoseki-shi, Iwate, 021-0041, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0191-25-3251 / 0191-25-2681 | ||
skillgt-seisankanri@cotton.ocn.ne.jp | |||
●URL | http://www2.ocn.ne.jp/~skill-gt |
生地のスポンジング加工から裁断、縫製、プレス仕上げまで一貫生産で、デザイナーブランドをはじめ高い支持を受けております。メンズは、㈱スキルグリスター Tel.0197-52-3661で対応し、ブルゾン等も生産しております。
Integrated manufacturing including sponging process, cutting, sewing and finishing up is well-received amongst designers’ brands and apparel manufactures. Skill-Glister Co., Ltd. [+81-197-52-3661] is also manufacturing men’s jackets such as blousons.
开展从面料的润湿预缩加工到裁剪、缝制、压烫定形的一条龙生产。受到设计师品牌的高度评价。男装由(株)SKILLGLISTER 电话0197-52-3661应对,还生产夹克衫等。
원단의 스폰징 가공부터 재단, 봉제, 프레스 마무리까지 일관 생산하여 디자이너 브랜드를 선두로 높은 지지를 받고 있습니다. 남성용은 ㈜스키루그리스타 Tel.0197-52-3661로 연락주시기 바라며, 블루종도 생산하고 있습니다.
●出展品目:婦人ワンピース・スカート・ブラウス
Exhibit:One-piece dress, Skirt, Blouse / 女装连衣裙、裙子、女衬衫 / 숙녀용 원피스・스커트・블라우스
Exhibit:One-piece dress, Skirt, Blouse / 女装连衣裙、裙子、女衬衫 / 숙녀용 원피스・스커트・블라우스
●担当者 Contact Person |
三上 虎雄(業務執行役員) Mr. Torao Mikami |
||
●所在地 Address |
〒028-0001 岩手県久慈市夏井町鳥谷5-65-6 5-56-6, Toya, Natsui-cho, Kuji-shi, Iwate, 028-0001, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0194-53-6233 / 0194-53-6277 | ||
tky-dress@bz01.plala.or.jp |
昭和46年創業以来、高級婦人服の縫製で常に買う方の立場に立ち製品づくりを行っています。長年の経験で培った縫製技術、丁寧な検品で高品質なアパレル製品製造、裁断からプレスまで自社生産。あらゆる素材への対応、高品質なものづくりを目指し、常にチャレンジする企業です。
Sewing, finishing up and careful product inspection for high quality ladies’ wears have been manufactured at own factory since 1971 from the standpoint of the consumer. Seeking of high quality products, the company is challenging every material for growing.
1971年创业以来一直站在消费者的立场从事高级女装的缝制工作。公司从长期经验中获得缝制技术,精心去做验品工作,生产高品质服装,从裁剪到压烫定形加工都在自家公司里进行。是一家应对所有材料的、生产高品质商品的、不断挑战的企业。
1971년 창업 이래 고급 숙녀복의 봉제로 항상 소비자의 입장에서 제품을 만들어 왔습니다. 오랜 경험으로 이어져온 봉제기술과 정성어린 검품으로 고품질의 어패럴 제품을 제조, 재단부터 프레스까지 자사 생산하고 있습니다. 모든 소재에 대해 대응하고 있으며, 고품질의 모노즈쿠리를 목표로 항상 도전하는 기업입니다.
●出展品目:ダウンジャケット・コート
Exhibit:Down jacket, Coat / 羽绒夹克、大衣 / 다운재킷・코트
Exhibit:Down jacket, Coat / 羽绒夹克、大衣 / 다운재킷・코트
●担当者 Contact Person |
小林 晃(代表取締役社長) Mr. Akira Kobayashi |
||
●所在地 Address |
〒027-0058 岩手県宮古市千徳13戸ノ越50 50, Tonokoshi, Sentoku, Miyako-shi, Iwate, 027-0058, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0193-64-4535 / 0193-64-0108 | ||
cluster385@gmail.com |
日本でダウンウエアを製造する数少ない縫製工場。ライトダウンから防寒用途まで対応。デザイナーのご要望に合わせて、羽毛の混率種類、表地の積層、部位別詰め方、クロス・二点千鳥、山ステッチなど飾りステッチの豊富なバリエーションで対応します。
This is one of the few companies in Japan which produces down wear and is capable to produce light-down wears to heavy winter clothes. Composition of downs, surface, parts stuffing, variations of stiches such as zigzag cross stitch can be customized.
是一家在日本很少的生产羽绒服装的缝制工厂,应对轻量羽绒夹克以及防寒用途。公司以各种羽毛混合率、面料层叠、絮棉装法以及十字形二点锯齿形线迹、齿形线迹等丰富多彩的装饰线迹来应对设计师的要求。
일본에서 다운웨어를 제조하는 몇 안되는 봉제공장. 라이트 다운에서 방한용까지 대응. 디자이너의 요청에 맞춰 날개털의 혼합율 종류, 겉감의 적층, 부위별 넣는 방법, 크로스・2점 치도리, 산 스티치등 풍부한 장식 스티치로 베리에이션적으로 대응합니다.
●出展品目:婦人ジャケット・スーツ・コート・アンサンブル・ワンピース
Exhibit:Ladies' jacket, Suit, Coat, Ensembles, One-piece dress / 女装夹克、套装、大衣、配套装、连衣裙 / 숙녀용 재킷・슈트・코트・앙상블・원피스
Exhibit:Ladies' jacket, Suit, Coat, Ensembles, One-piece dress / 女装夹克、套装、大衣、配套装、连衣裙 / 숙녀용 재킷・슈트・코트・앙상블・원피스
●担当者 Contact Person |
五十嵐 則保(専務取締役) Mr. Noriyasu Igarashi |
||
●所在地 Address |
〒975-0015 福島県南相馬市原町区国見町2-84 2-84, Kunimi-cho, Haramachi-ku, Minamisoma-shi, Fukushima, 975-0015, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0244-22-2171 / 0244-22-2168 | ||
sankei-e@creacompo.net | |||
●URL | http://www.uyou.gr.jp/sankei-crea/ |
人の体と同じタンパク質で構成されているシルクのぬくもり、美しさ、本物。この価値を震災、そして原発事故に直面し本当の豊かさとは何だったのかを問いながら福島県人の誇りを持って紡いで行きます。 Fukushima pride of Silk 福島県の産業であるニット・紡績・縫製の職人が集い原点から一切の妥協を許さないモノづくりを行う新たな共同体です。。
Silk, which consists as same protein material as human is the excellence of genuine article and warm. As a company originated in Fukushima, where affected the 3.11 earthquake, it introduces spinning yarns re-examining the value of real affluence up against nuclear accident and the earthquake disaster.
This is the creative community grouped by knitters, yarn manufactures, garment manufactures, who are devoting uncompromising creation under “Fukushima Pride of Silk”.
This is the creative community grouped by knitters, yarn manufactures, garment manufactures, who are devoting uncompromising creation under “Fukushima Pride of Silk”.
与人体一样由蛋白质构成的丝绸的温暖感、美丽感。面临震灾和核电站事故,在自问什么是真正的富裕的同时,作为福岛县人有自豪地把纺织工作进行下去。Fukushima pride of Silk 是福岛县的产业的针织纺纱缝制业的工匠汇聚在一起,从原点开始精心生产的新的共同体。
인체와 같은 단백질로 구성되어 있는 실크의 온기, 아름다움, 진품. 이러한 가치를 재해와 원전사고에 직면하여 진짜 풍요로운 것이 무엇인지 되새기며 후쿠시마현인(人)의 긍지를 가지고 실을 자아가겠습니다. Fukushima pride of Silk 후쿠시마현의 산업인 니트・방적・봉제의 장인이 모여 원점에서 한치의 타협하지 않는 모노즈쿠리를 실행하는 새로운 공동체입니다.
●出展品目:婦人ジャケット・コート・スーツ・ワンピース・ブラウス
Exhibit:Ladies' jacket, Coat, Suit, One-piece dress, Blouse / 女装夹克、大衣、套装、连衣裙、衬衫 / 숙녀용 재킷・코트・슈트・원피스・블라우스
Exhibit:Ladies' jacket, Coat, Suit, One-piece dress, Blouse / 女装夹克、大衣、套装、连衣裙、衬衫 / 숙녀용 재킷・코트・슈트・원피스・블라우스
●担当者 Contact Person |
永山 龍太郎(取締役専務) Mr. Ryutaro Nagayama |
||
●所在地 Address |
〒961-0885 福島県白河市鬼越32-1 32-1, Onigoe, Shirakawa-shi, Fukushima, 961-0885, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0248-22-5107 / 0248-27-3478 | ||
nagayama.ryutaro@nagayamabiz.co.jp | |||
●URL | http://www2.nagayamabiz.co.jp/ |
人の体と同じタンパク質で構成されているシルクのぬくもり、美しさ、本物。福島県の産業であるニット・紡績・縫製の職人が集い、一切の妥協のないモノづくりを行う新たな共同体のブランドFukushima pride of Silkを発信します。参加企業:永山産業㈱・㈱三恵クレア、斎栄織物㈱ほか、㈱ジェンツ(紳士服)担当 紺野文昭 Tel.024-542-3177、菅野繊維㈱(ニット製品)担当 菅野京一 Tel.0243-23-1234、㈱大三(ニット製品)担当 三品清重郎 Tel.024-577-0337
Silk, which consists as same protein material as human is the excellence of genuine article and warm. This is the creative community grouped by knitters, yarn manufactures, garment manufactures, who are devoting uncompromising creation under “Fukushima Pride of Silk”. Participants: Nagayama Sangyo Co., Ltd., Sankei Crea Co.,Ltd., Saiei Orimono Co., Ltd., Gents Corp., for men’s wear [Contact: Fumiaki Konno Tel +81-24-542-3177] Sugano Sen-i Co., Ltd., for knitwear [Contact: Kyoichi Sugano Tel +81-243-23-1235], Daisun Factory for knitwear [Contact: Kiyoshigero Mishina Tel +81-24-577-0337]
与人体一样由蛋白质构成的丝绸的温暖感、美丽感。展示福岛县的产业的针织纺纱缝制业的工匠汇聚在一起,从原点开始精心生产的新的共同体Fukushima pride of Silk。参加企业有永山产业(株)、(株) SANKEI CREA CO.,LTD.、斎荣织物(株)、(株) Gents Corporation(男装)担当 绀野文昭 电话024-542-3177、菅野纤维(株)(针织产品)担当 菅野京一 电话0243-23-1234、(株)大三(针织产品)担当 三品清重郎 电话024-577-0337
인체와 같은 단백질로 구성되어 있는 실크의 온기, 아름다움, 진품. 후쿠시마현의 산업인 니트・방적・봉제의 장인이 모여 원점에서 한치의 타협도 없는 모노즈쿠리를 실행하는 새로운 공동체 브랜드 Fukushima pride of Silk를 발신합니다. 참가기업:나가야마산업(주)・㈜산케이크레아, 사이에이직물(주) 외, (주) 젠쓰(신사복) 담당 곤노 후미아키 Tel.024-542-3177, 간노섬유(주)(니트 제품)담당 간노 교이치 Tel.0243-23-1234, (주)다이산大三(니트 제품)담당 미시나 세이쥬로 Tel.024-577-0337
●出展品目:婦人スーツ・ドレス
Exhibit:Ladies' suit, Dress / 女装套装、长裙 / 숙녀용 슈트・드레스
Exhibit:Ladies' suit, Dress / 女装套装、长裙 / 숙녀용 슈트・드레스
●担当者 Contact Person |
大沢 孫蔵(代表取締役) Mr. Magozo Oosawa |
||
●所在地 Address |
〒020-0862 岩手県盛岡市東仙北2-6-52 2-6-52, Higashisenboku, Morioka-shi, Iwate, 020-0862, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 019-635-0090 / 019-601-3016 | ||
sanwa.d-to@aria.ocn.ne.jp | |||
●URL | http://www.ginga.or.jp/sanwadress |
創業以来の一貫した「ものづくりの心」を大切に、社員の技術育成に力を注ぎ、高い技術と信頼を実現。社員一人ひとりの情熱と創造力を結集し、完璧に洗練されたドレスメーキングアを可能にしています。主力のブラックフォーマルに加え、カシミヤ、シルク素材の良さを生かした製品づくりを拡充します。
Training staffs in technique under consistency of “Spirit of Creation” since establishment made high manufacturing technique and reliability. Creativity and passion of each staff made more likely perfect and elegant dress making possible. In addition to black formal wears, product developments making good use of cashmere and silk are expanding.
创业以来一直注重一条龙生产体制,致力于公司员工技术培训工作,由此实现了可靠信赖的高水平技术。公司凭借每一个员工汇集热情和创造力生产完全洗练的服装。不仅是主力的黑礼服,希望能扩大并充实活用羊绒、真丝素材优点的产品制造。
창업 이래 일관된 '모노즈쿠리 마음'을 중요히 여기고 직원의 기술육성에 힘을 쏟아 고도의 기술과 신뢰를 실현하고 있습니다. 직원 한사람, 한사람의 정열과 창조력을 집결하여 완벽하고 세련된 드레스 메이킹을 가능케하고 있습니다. 주력상품인 블랙 포멀과 더불어 캐시미어, 실크 소재의 장점을 살린 제품을 만들기 위해 확충합니다.
●出展品目:婦人ジャケット・コート・スーツ
Exhibit:Ladies' jacket, Coat, Suit / 女夹克衫、大衣、套装 / 숙녀용 재킷・코트・슈트
Exhibit:Ladies' jacket, Coat, Suit / 女夹克衫、大衣、套装 / 숙녀용 재킷・코트・슈트
●担当者 Contact Person |
森奥 信孝(代表取締役社長) Mr. Nobutaka Morioku |
||
●所在地 Address |
〒028-0001 岩手県久慈市夏井町大崎13-3-3 13-3-3, Oosaki, Natsui-cho, Kuji-shi, Iwate, 028-0001, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0194-53-5327 / 0194-52-3034 | ||
morioku@poplar.ocn.ne.jp | |||
●URL | http://www.ginga.or.jp/iwatemoriya |
取り扱う素材すべて、独自に素材試験でタテヨコの収縮を測定後、CADによるパターン作成とグレーディングに反映。スポンジング、柄合わせを含むCAM裁断、最新鋭縫製機器と、ハンガーシステム工程により、正確な仕上がりへの徹底した品質技術管理と完全内製化の一貫生産により、「素材感を生かすシワの無い最高品質な服づくり」と短サイクル対応を実現。
All materials is graded and patterned by CAD after the original shrinkage test. The CAM cutting including sponging and pattern adjustment and the newest sewing machine and the hanging system implement completeness of the production by integrated manufacturing system along with the quality technical control for no wrinkle production and short production cycle system.
公司经营的素材都在测定横竖双方向收缩度以后,把其反映在用CAD的打板和推板工序中。经过包括润湿预缩、花纹配合在内的CAM裁剪、最新缝制设备、衣架系统工序,通过对正确的整理效果的严格品质技术管理体制和完全内制化的一条龙生产体制,成功实现了“利用素材感的没有起皱的最高品质的服装制造”和短周期。
모든 취급 소재의 독자적인 소재시험으로 종.횡의 수축을 측정한 후 CAD에 의한 패턴 작성과 그레이딩에 반영. 스폰징, 재단전 무늬의 배치를 고려한 CAM재단, 최신 예봉제기기와 옷걸이 시스템 공정에 의해 정확한 마무리를 위한 철저한 품질기술관리와 완전내제화의 일관생산에 의해 '소재감을 살린 주름이 없는 최고급품의 옷만들기'와 단납기 대응을 실현.
●出展品目:紳士スーツ、ジャケット、コート、ベスト
Exhibit:Men's suit, Jacket, Coat, Vest / 男装套装、夹克、大衣、背心 / 신사슈트,재킷,코트,조끼
Exhibit:Men's suit, Jacket, Coat, Vest / 男装套装、夹克、大衣、背心 / 신사슈트,재킷,코트,조끼
●担当者 Contact Person |
矢野 洋一(取締役工場長) Mr. Yoichi Yano |
||
●所在地 Address |
〒028-5711 岩手県二戸市金田一字上平108 108, Kamitai, Kindaichi, Ninohe-shi, Iwate, 028-5711, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0195-27-2211 / 0195-27-2213 | ||
y.yano@suntop.co.jp |
丁寧な作業をモットーとして、着用感の良い、テーラードのこだわりのものづくりに徹しています。特にフル毛芯を中心としたスーツの生産がメイン。オーストラリア、ニューヨークのブランド及びパリコレ発表3ブランドとの提携をしています。時代の最先端のファッションの、着心地のいい洋服、何度でも着用したくなる洋服作りを常に目指し、未来に向け前進していきます。
The company devotes careful manufacturing for comfortable wearing of tailor made men’s suit with woolen interfacing, and has been collaborated with international brands from Australia, New York and some for Paris Collections. They challenge making the cutting-edge but long lasting and comfortable wears for future.
以精心操作为宗旨,讲究穿着感觉,表现服装企业对产品质量的执著精神。主要生产以全毛衬里布为中心的套装。与澳大利亚、纽约的品牌以及在巴黎时装周上发布过作品的3个品牌进行合作。我们力争开发领先时代的具有优异穿着感觉的、欲反复穿着的服装,向未来迈进。
정성어린 작업을 좌우명으로 하여, 착용감이 좋은 테일러를 만들기 위해 까다로운 모노즈쿠리에 기하고 있습니다. 특히, 재킷의 에리등에 사용하는 총 모심을 중심으로 한 슈트 생산이 메인. 호주, 뉴욕의 브랜드 및 파리 콜렉션 발표 3브랜드와 제휴하고 있습니다. 시대의 최첨단 패션으로 착용감이 좋은 양복, 몇 번이라도 입고 싶은 양복만들기를 목표로 항상 미래를 향해 전진하고 있습니다.
●出展品目:婦人パンツ・ワンピース・スカート・ジャケット・ブラウス
Exhibit:Ladies' pants, One-piece, Skirt, Jacket, Blouse / 女装裤子、连衣裙、裙子、夹克、衬衫 / 숙녀용 바지・원피스・스커트・재킷・블라우스
Exhibit:Ladies' pants, One-piece, Skirt, Jacket, Blouse / 女装裤子、连衣裙、裙子、夹克、衬衫 / 숙녀용 바지・원피스・스커트・재킷・블라우스
●担当者 Contact Person |
清田 秀嗣(営業課長) Mr. Hidetsugu Kiyota |
||
●所在地 Address |
〒992-0003 山形県米沢市窪田町窪田2736-1 2736-1, Kubota, Kubota-cho, Yonezawa-shi, Yamagata, 992-0003, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0238-37-6600 / 0238-37-7811 | ||
tokiyota@e.jan.ne.jp | |||
●URL | http://wazaari.biz/db/touhokuseiren/ |
ジャカード織の産地米沢で産地内も機業場、加工場、縫製工場が協業し、最終製品を一貫提案できる仕組みでの出展です。ジャカードに複合テキスタイルの染色加工や、ハイレベルの縫製に後加工をマッチングした製品を販売ベースで提案。生地の特殊加工、製品の後加工等、同一産地でコミュニケーションの取れたシステムの製品(連携:㈱パルコモード、㈱アトリエフォンティーヌ)をご検討ください。
Objective to participate with this fair is to introduce the integrated manufacturing mechanism created by the regional industrial collaboration with weavers, processors, textile factories, of where production area for jacquard textile, Yonezawa City, Yamagata. Local creation such as multi textile dying process for jacquard, unique finishing treatment onto highly skilled sewn products will be introduced, and unique fabric processing and additional processing done liaison with local productive communications will be also presented as well.
米泽是提花织物的产地。米泽产地的织布厂、加工厂、缝制工厂共同参展,以一条龙方式展示最终产品。如提花、对复合面料的染色加工、对高水平缝制配合进行后加工而得到的产品等。面料的特殊加工、产品的后加工等,欢迎订购在同一产地、交流顺利的环境中生产的产品。
자카드 직물의 산지인 고메자와에서 산지내에서도 방직업장, 가공장, 봉제공장이 협업하여 최종제품을 일관하여 소개할 수 있는 구조로 출전합니다. 자카드에 복합 텍스타일의 염색가공과 높은 수준의 봉제에 후가공을 매칭한 제품을 판매 베이스로 소개합니다. 원단의 특수가공, 제품의 후가공 등 동일 산지에서 커뮤니케이션을 통한 시스템 제품을 검토해 주시기 바랍니다.
●出展品目:デニム製品
Exhibit:Denim Products / 牛仔布制品 / 데님제품
Exhibit:Denim Products / 牛仔布制品 / 데님제품
●担当者 Contact Person |
及川 洋(常務取締役) Mr. Hiroshi Oikawa |
||
●所在地 Address |
〒988-0325 宮城県気仙沼市本吉町蔵内83-1 83-1, Kurauchi, Motoyoshi-cho, Kesennuma-shi, Miyagi, 988-0325, JAPAN |
||
●TEL/FAX | 0226-42-3911 / 0226-42-3912 | ||
o-denim@world.ocn.ne.jp |
宮城県気仙沼市で、ビンテージなど超一流のデニム製品を生産。震災で被害の受けた当社地域産業が元気になる新ブランド「SHIRO 0819」を立ち上げ、魚網や鮫の皮なめし材料を使用した新開発商品を発表します。
The brand “SHIRO 0819” was newly launched and produces “vintage” denim in Kesennuma City in order to activate the local area, where seriously affected the 3.11 Earthquake. New products using fishing nets, tanned shark skin will be also presented.
在宫城县气仙沼市生产高级款等超一流牛仔布制品。为了帮助复兴受灾地区的产业,创立新品牌“SHIRO 0819”。展出使用鱼网、鲨鱼的鞣皮材料的新商品。
미야기현 게센누마시에서 빈티지등의 초일류 데님제품을 생산. 재해로 피해를 입은 당사(當社)지역 산업이 건강해지는 신 브랜드 'SHIRO 0819'를 설립하여 어망이나 상어의 가죽을 무두질한 재료를 사용한 신개발 상품을 발표합니다.